Interpretação e Tradução Inglês–Português

Precisão
Interpretação
Propósito
Presença

Traduzir é mais do que comunicar

É criar pontes entre pessoas, ideias e culturas

A Lupa é a marca de Lucas Ribeiro e Rita Pacheco, dois intérpretes movidos pela escuta e pelo compromisso com a integridade da comunicação.

Lucas atua há 9 anos em interpretação inglês–português, com certificação de proficiência em inglês nível C2 (ECPE) e formação em Interpretação de Conferências; Rita, mineira e formada em Letras pela UFU, trabalha desde 2010 e traz mais de 15 anos de experiência em tradução simultânea em contextos de alta responsabilidade.

Juntos, combinam preparo técnico, consistência e discrição para que mensagens cheguem claras, sem ruídos, tanto no ao vivo quanto no texto escrito.

9f67fcff-9b89-405a-ac10-3fb4efc6574e

O que esperar do nosso trabalho

Quando a interpretação e a tradução passam pela Lupa, recebem:

1

Entrega à mensagem

Entrega genuína ao que está sendo dito, com empatia por quem cria e por quem escuta, mantendo-se fiel à intenção original sem apagar a voz de quem transmite.

2

Foco e presença

Com serenidade e atenção plena, a Lupa garante que cada mensagem, falada ou escrita, chegue com clareza e significado ao receptor final.

3

Compromisso

Do respeito aos prazos à pontualidade em eventos, a Lupa cumpre o que promete com responsabilidade e constância.

Interpretação inglês–português com técnica e precisão

Na interpretação ao vivo, a Lupa entrega mais do que domínio técnico: oferece confiança, calma e preparo. Seja em interpretação simultânea, consecutiva ou de acompanhamento, o foco é garantir uma comunicação precisa e confiável em conferências, reuniões, visitas técnicas, eventos acadêmicos ou institucionais.

Tradução de documentos com clareza e consistência

Na tradução escrita, a Lupa trabalha com precisão e contexto para preservar sentido, tom e finalidade do texto original. A atuação inclui documentos técnicos, acadêmicos, jurídicos, corporativos e institucionais, com atenção à terminologia e à consistência, do primeiro rascunho à versão final.

Legendagem como extensão da mensagem

Quando o conteúdo precisa circular com clareza em outro idioma, a legendagem pode ser o passo que garante compreensão, com consistência terminológica e atenção ao ritmo do vídeo.

Compartilhar conhecimento é comunicação ativa

O blog da Lupa é um espaço de troca e estudo para quem se interessa por comunicação, interpretação e tradução no dia a dia profissional. Ali, entram temas como interpretação simultânea e consecutiva, preparação, boas práticas em eventos multilíngues e decisões que ajudam a evitar ruídos.

Todas as mensagens, a melhor transmissão

Seja em cabines de interpretação, em reuniões presenciais ou em documentos escritos, a Lupa atua para que a mensagem chegue com clareza, fidelidade e intenção preservada.